Information Related to "Questions and Answers March/April 2009"
![]() | Audio/Video![]() |
Question: I am not clear about Luke 23:43, where Jesus told one of those crucified with Him that he would be with Him in paradise. I've heard it explained that the comma is in the wrong place, which changes the meaning. Can you help clarify this verse?
-Reader from Northern Ireland
Answer: Most Bible versions translate Christ's words to the convicted criminal being crucified with Him similar to the New King James Version: "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise" (Luke 23:43). Many people think Jesus assured the man he would go to heaven with Him that very day. But is this really what He meant?
Although it is a strong supporting factor, the fundamental understanding of this passage does not rest solely on the misplacement of a comma in English translations. Certainly the true meaning would be better understood if the comma were correctly placed after the word today. However, other rules of sound Bible study also help us to understand Luke 23:43.
We need to first understand that original texts of the Bible (Greek for the New Testament and Hebrew and some Aramaic for the Old Testament) used no punctuation.
As Dr. E.W. Bullinger explains in The Companion Bible: "None of our modern marks of punctuation are found [in Bible texts] until the ninth century . . . The punctuation of all modern editions of the Greek text, and of all versions made from it, rests entirely on human authority, and has no weight whatever in determining or even influencing the interpretation of a single passage" (1990, Appendix 94, p. 136, emphasis in original).
Related Information on UCG Sites:
Table of Contents that includes "Questions and Answers March/April 2009"
Heaven: